ФАКСИМІЛЬНЕ ВИДАННЯ ПЕРЕСОПНИЦЬКОГО ЄВАНГЕЛІЯ ПЕРЕДАНО ДО ВАТИКАНСЬКОЇ АПОСТОЛЬСЬКОЇ БІБЛІОТЕКИ
Нестабільність і драматичні події у період XVI — XVIII століть спричинили не тільки кардинальні політичні, а й віросповідальні зміни в Україні. І в цей бурхливий час переклад Євангелія на староукраїнську мову став і актом уцерковлення української мови — входження нашої мови у коло тих мов, що були допущені Церквою як мови священної Літургії; водночас ця книга підносила дух народу, який вів виснажливі війни за Україну, за її майбутнє.
Ця свята для українського народу реліквія відбиває його долю як народу християнського, становить незаперечну цінність для всього християнського світу, для вивчення мови і культури всіх слов'ян. Доля дбайливо оберігала Пересопницьке Євангеліє, яке переходило від покоління до покоління. Його тримали в руках, ним захоплювалися гетьман Іван Мазепа і Тарас Шевченко, видатні вчені, митці, державні діячі XVIII — XXI століть.
У новій Україні ця національна святиня стала символом її Державної суверенності: на Пересопницькому Євангелії й Конституції присягають на вірність народові України Президенти Української Держави під час інавгурації.
Сьогодні Пересопницьке Євангеліє найцінніший раритет Національної бібліотеки України ім. В. І. Вернадського.
28 жовтня ц.р. у Ватикані відбулася церемонія передачі факсимільного видання Пересопницького Євангелія до Ватиканської апостольської бібліотеки.
Приймаючи дарунок від України, Префект Ватиканської бібліотеки Монсіньйор Чезаре Пазіні висловив вдячність усім, хто доклався до виготовлення цього унікального видання та наголосив, що Пересопницьке Євангеліє займе достойне місце у колекції манускриптів бібліотеки, де з ним зможуть працювати численні науковці з усього світу.
В зустрічі з Ватиканської сторони прийняв участь також Віце Префект докт.Амброзіо Пяццоні, який детально розповів гостям з Києва історію розвитку Ватиканської бібліотеки та провів екскурсію в головній залі бібліотеки.
В цій події з Української сторони прийняли участь Надзвичайний і Повноважний Посол України у Ватикані та при Мальтійському ордені її ексцеленція Тетяна Іжевська, директор видавничого дому «АДЕФ-Україна» п. Ігор Шпак і виконавчий директор п.Алла Істоміна та меценати п.Йосип Бучинський і його син п.Олег Бучинський, які кожний зі своєї сторони розповідали про організаційні і технічні труднощі, які довелося вирішувати для успішності цього питання. В цій події прийняв участь також його Преосвященство єпископ Іриней Білик, канонік Папської Базиліки Санта Марія Маджоре, який говорив про духовну та історичну значимість цієї події.
Захід проходив за організаційної підтримки Посольства України у Ватикані. Перевидання Пересопниці та, зокрема, виготовлення примірника, який передано до Ватиканської бібліотеки, було здійснено Видавничим домом «АДЕФ-Україна» (директор п. Ігор Шпак і виконавчий директор п.Алла Істоміна) за благодійної підтримки п.Йосипа Бучинського та його сина Олега Бучинського.